Hebräische Bibel
Hebräische Bibel

Kommentar zu Tehillim 6:8

עָֽשְׁשָׁ֣ה מִכַּ֣עַס עֵינִ֑י עָֽ֝תְקָ֗ה בְּכָל־צוֹרְרָֽי׃

Vor Gram ist mein Auge umdüstert, es altert ob meinen Bedrängern.

Rashi on Psalms

is dimmed Heb. עשׁשׁה, an expression of a lantern (עשׁשׁית), an eye which has impaired vision and seems to see through glass [held] before its eyes. Menachem (p. 139) defines it as an expression of decay, and so every expression of עשׁ, like (below 31:1 1) “and my bones are wasted away (עשׁשׁו).”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

Decayed: – (The word) עָשְֽׁשָׁה ("is moth-eaten") is of the same origin (as עָשׁ, "moth"; cf) "the moth (עָשׁ) shall devour them" (Is. 1. 9), as if he had said "decays."
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on Psalms

it has aged Heb. עתקה. My eye has aged and become old in that its light has dimmed. Menachem (p. 139) associated it with (Gen. 12:8): “And he moved (ויעתק) from there to the mountain.”
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Radak on Psalms

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Rashi on Psalms

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar

Radak on Psalms

Nur für Premium-Mitglieder verfügbar
Vorheriger VersGanzes KapitelNächster Vers